Necessario Aggiornare Flash Player (richiesta versione 8)
La lingua
Tipico edificio del PelorinhoIn Brasile l’eredità maggiore lasciata dai Portoghesi è sicuramente la lingua, che tuttavia si è tanto trasformata da rendere i due “portoghesi” quasi due lingue differenti, sicuramente nel parlato, dove i due popoli incontrano spesso difficoltà nel comprendersi.
Il portoghese del Brasile non ha dialetti, ma secondo le aree geografiche, differenze di pronuncia, di accenti e di frasi idiomatiche. A Rio de Janeiro e San Paolo la consistente presenza degli italiani ha lasciato il segno rendendo la lingua più comprensibile per noi. A Bahia, anche se il modo di parlare è più lento e musicale, la comprensione si fa più difficile. Gli italiani pensano spesso che, per essere andati una volta a vedere una partita di calcio in Spagna, non si abbiano problemi con lo spagnolo o con il cugino portoghese: è una convinzione profondamente sbagliata. Tenete anche presente che, salvo rari luoghi e ristrette élites, i baiani parlano pochissimo le lingue straniere.
Con un po’ di pazienza però e con l’aiuto dei baiani che, sempre disponibili, si sforzano di capirci e di farsi capire e magari con l’ausilio di un piccolo dizionario, non morirete né di fame né di solitudine. Ma cerchiamo, nell’ambito del possibile, di aiutarvi facendovi conoscere la pronuncia alla baiana tra parentesi.

torna indietro torna sopra